Comment l'utilisation des traductions peut aider à surmonter les obstacles à la communication

Dans le monde entier, les gens pensent, parlent, lisent et écrivent dans différentes langues, et le numéro un de ces langues n'est pas l'anglais. Donc, alors que vous lisez ceci maintenant, il y a des chances qu'il y ait des non-anglophones qui le traduisent pour qu'ils puissent le lire aussi. Plus de 70 pour cent des sites Internet sont en anglais et du reste, seul un quart de tous ces autres sites Web peut être lu à peu près par ceux qui parlent anglais. Certains n'ont pas le temps ou l'aptitude naturelle vers une langue étrangère, et il existe encore une barrière de communication significative.

Grâce à des courriels, des appels téléphoniques, des interactions en face à face et des sites Web, la communication est constante et souvent Un barrage instantané à quiconque. Dans les affaires, une communication adéquate est essentielle. Même si vous avez le meilleur ton, un manque de compréhension sera la seule chose qui empêchera toute entreprise d'aller de l'avant. Dans le monde universitaire, le fait de connaître les informations les plus importantes dans votre domaine nécessitera souvent de savoir ce qui se passe à l'échelle internationale et beaucoup de documents littéraires et académiques ne seront pas forcément dans votre langue maternelle. Par exemple, dans la recherche scientifique en Espagne, l'envie d'étendre leurs activités mondiales de produits, de services et de nouvelles percées a entraîné une augmentation des traductions fausses du travail espagnol.

La question de savoir comment résoudre cette communication La barrière vient dans le choix apparemment évident d'utiliser des services de traduction d'une manière. Pour beaucoup, cela peut signifier des traductions basées sur la machine. En mettant le texte dans un service de traduction sur l'ordinateur, l'essentiel du texte reste. Cependant, les détails sont perdus et, selon l'ambiguïté du choix du mot, la traduction peut sembler presque aussi confuse que l'original. Parce qu'une grande partie de la signification de la langue d'origine peut s'appuyer sur le sous-texte, beaucoup ont suggéré que la traduction par machine est un lieu de démarrage, mais n'est pas une méthode efficace à part entière. Cela ne veut pas dire que personne ne tente de résoudre cette question. En Europe, de nombreuses recherches sont menées pour développer des logiciels plus précis pour la traduction automatique même de la parole à la parole. Pour l'instant, il existe d'autres méthodes disponibles.

L'approche classique de cette barrière de communication se présente sous la forme d'une personne. Après tout, les traducteurs qualifiés peuvent être le meilleur investissement qu'une entreprise ait. Les traducteurs qualifiés auront une formation approfondie en traduction, avec une maîtrise profonde de la langue dont vous avez besoin et de l'anglais. Avec un traducteur qualifié, le risque que les affaires se dégradent diminue considérablement, et dans le domaine scientifique, médical ou académique, il rend les développements les plus importants beaucoup plus faciles.

Dans l'ensemble, la barrière de communication n'est jamais Disparaîtra tant qu'il y aura différentes langues que les gens doivent parler. Heureusement, il existe des outils, à la fois électroniques et humains, qui contribuent à naviguer dans la barrière dans l'espoir d'une communication claire et d'une meilleure compréhension à l'échelle mondiale. Tant que les gens continuent à profiter des outils disponibles, la barrière deviendra moins une barrière et plus un obstacle mineur à se diriger.